A Julia de Burgos

(1977)

"A Julia de Burgos" is the third movement and second solo song of Bernstein's cycle Songfest. The song is written for soprano and orchestra, but a piano reduction is also published. The song is sung in the original Spanish.

A Julia de Burgos
by Julia de Burgos


Ya las gentes murmuran que yo soy tu enemiga
porque dicen que en verso doy al mundo mi yo.
Mienten, Julia de Burgos. Mienten, Julia de burgos.
La que se alza en mis versos no es tu voz: es mi voz
porque tú eres ropaje y la esencia soy yo; y el más
profundo abismo se tiende entre las dos.
Tú eres fria muñeca de mentira social,
y yo, viril destello de la humana verdad.
Tú, miel de cortesana hipocresías; yo no;
que en todos mis poemas desnudo el corazón.
Tú eres como tu mundo, egoísta;
yo no; que en todo me lo juego a ser lo que soy yo.
Tú eres sólo la grave señora señorona; yo no,
yo soy la vida, la fuerza, la mujer.
Tú eres de tu marido, de tu amo; yo no;
yo de nadie, o de todos, porque a todos, a
todos en mi limpio sentir y en mi pensar me doy.
Tú te rizas el pelo y te pintas; yo no;
a mí me riza el viento, a mí me pinta el sol.
Tú eres dama casera, resignada, sumisa,
atada a los prejuicios de los hombres; yo no;
que yo soy Rocinante corriendo desbocado
olfateando horizontes de justicia de Dios.
Tú en ti misma no mandas;
a ti todos te mandan; en ti mandan tu esposo, tus
padres, tus parientes, el cura, el modista,
el teatro, el casino, el auto,
las alhajas, el banquete, el champán, el cielo
y el infierno, y el que dirán social.
En mí no, que en mí manda mi solo corazón,
mi solo pensamiento; quien manda en mí soy yo.
Tú, flor de aristocracia; y yo, la flor del pueblo.
Tú en ti lo tienes todo y a todos se
lo debes, mientras que yo, mi nada a nadie se la debo.
Tú, clavada al estático dividendo ancestral,
y yo, un uno en la cifra del divisor
social somos el duelo a muerte que se acerca fatal.
Cuando las multitudes corran alborotadas
dejando atrás cenizas de injusticias
quemadas, y cuando con la tea de las siete virtudes,
tras los siete pecados, corran las multitudes,
contra ti, y contra todo lo injusto
y lo inhumano, yo iré en medio de
ellas con la tea en la mano.


English Translation:


To Julia de Burgos
by Julia de Burgos


The talk's around that I wish you ill
Because, they say, through verse I give the world your I.


They lie, Julia de Burgos. They lie, Julia de Burgos.
What rises from my lines is not your voice; it's my voice.
For you are but drapery; the essence is I,
And between those two the deepest chasm lies.


You are the frosty doll of social deceit,
and I, a virile flash of human truth.


You are the syrup of genteel hypocrisy; not me.
In every poem I strip my heart bare.


You are selfish, like your universe; not me.
I gamble it all to be exactly as I am.


You are that oh so lofty lady of consequence; not me.
I am the life, the power, the woman.


You are the property of your spouse, your boss; not me.
I'm no one's, or everyone's for to every single one
Through my cleansed senses, through my thoughts I offer myself.


You curl your hair and paint your face; not me.
I get the wind to curl me, the sun to paint me.


Housebound lady, you are resigned, compliant,
Bound to the bigotries of men; not me.
For I am runaway Rosinante, unbridled,
Sniffing out horizons of God's retribution.


Translated by Jamie Bernstein


RELATED INFORMATION

Audio PLaylist

Videos